Wednesday, March 18, 2020
Talking With YourÃÂ Hands. Professor Ramos Blog
Talking With Yourà Hands. Iââ¬â¢ve always been fascinated with languages, and many times in the past Iââ¬â¢veà triedà to learn. When I was young the first language I tried tackling was Japanese, but Ià soonà realized trying to learn a language I was never going to use was, impractical. Asà theà yearsà went by I kept experimenting to see which one might stick. I triedà Russian,German, French, Spanish and while I did take quite a bit from all theseà languages, Ià never quite found them usable for my daily schedule. Then one day after meeting myà neighbor I had finally found a language that both fascinated me and gave me aà reason to learn. There was a time in my life when I believed I was going to be homeless, butà thatà tale is for another time. Long story short, my parents reached out to me when theyà heard I was couch hopping and offered to house me as long as I went to college.à Without a second thought I packed my few belongings, went job hunting andà registered for college. At first, I set my major to be horticulture and botanical studies,à but then after two years of being in a job I hated, I finally found a job I hated evenà more. Working at a plant nursery. I realized then working with plants as a career justà wasnââ¬â¢t for me and soon after I changed my major to art. Specifically sculpture andà special effects. When I saw how big the competition was to acquire a job in that fieldà (some people taking as long as 30+ yearsà just to get recognized) I saw that sculptingà would stay a hobby. I registered for a fewà general education classes such as math andà English just to get the credits rolling and Ià never really considered language as aà possible career. Around this time I took notice toà my neighbor. I remember taking out the trash one day and looking over to his open garage. Heà was talking with his wife, only he wasnââ¬â¢t talking, he was signing. This is when it hit meà that I was living next to a deaf family. I put the trash cans aside and I have no ideaà why Ià did at the time, but I felt like I needed to introduce myself. I walked over andà Said ââ¬Å"Hi my names Matthew!â⬠à He was justà as surprised with me as Ià was with myself.à I felt I was over-enunciatingà everything, becauseà subconsciously I feltà like it wouldà help (it didnââ¬â¢t). He stopped and said ââ¬Å"Hi, Iââ¬Ëm Robert! Iââ¬â¢m sorry what wasà your nameà again? Youââ¬â¢re moving your lips all weirdâ⬠. Bob is kind of portly guy, with a very open personality and he always seems to beà wearing a sports jersey of his favorite teams. He spoke with a muffled almost nasallyà accent, which immediately pegged him as a deaf man. While our rapport was great atà first, we quickly found the language barrier and things became a bit awkward. Whileà Ià could understand most of what he said, and he could read lips incredibly well, heà couldnââ¬â¢tà understand most of what I said. It was then when I decided to learn Americanà Sign Language. At the end of the semester I switched my major (again). I started byà firstà learning a fewà basic American signs like dog or apple. I would stay up for hours à atà night practicing withà both hands going through each letter of the alphabet à multipleà times. When I drove or walked through a store, I habitually practiced spellingà outà each of the words I saw. I would practiceà every sign I knew and I would Google whatà the sign was for specificà words I thought Ià needed to know. I did this all while I wasà waiting for spring classes to start. When the semester began I went through the motions of buying books andà schoolà supplies, then finally I attended my first ASL class. It was a pretty strangeà experienceà since I had never taken a language course up until that point. There wereà two interpretersà there helping the instructor turn this 3-D language into somethingà audible for the class toà understand. I was instantly sucked in and terrified at the sameà time. I was mesmerized byà the interpreters skill to understand everything beingà signed and their seamless ability to make the switch between the two languages. I wasà terrified because they were going toà leave after only two days. After that it was goingà to be ALL sign Language, so naturally meà and many of the other studentsà feltà panicked. Although, after the interpreters left I felt thisà strange surge ofà confidence, I knew this was my calling and it wasnââ¬â¢t going to let it slipà by. I asked every question in the book, I was always the first to raise my hand andà very soon I became noticed by the other students, because instead of asking theà teacherà questions about what sign they should use, they would ask me. The leastà qualified person. I saw this as an opportunity to learn, so I would ask the teacherà forà them. After the fastest 3 months of my life I walked from that classà nowà conversationally fluent in a newà language. One that didnââ¬â¢t use sound toà communicate an idea, but instead pictures. After passing my first class with flying colors, I gave my neighbor a visità andà needless to sign (see what I did there) he was blown away. We signed for hoursà andà eventually we had to move our conversation to his garage, because it was gettingà so dark we couldnââ¬â¢t even seeà what we were talking about. He taught me more aboutà the language in that one moment of usà hanging out than anything I had learned inà my 3 months of being in class. He had shownà me so many different nuances, slang, and inside jokes deaf people used that were part ofà the culture, things that simply couldnââ¬â¢t be taught in a classroom setting. This is when it dawned on meà my passion forà language could become a career, learning sign language stopped beingà about myà neighbor and soon became about what I could do with my future. When summer came around and class registration opened again, I snatched theà first ASL 2 class I saw and got prepared. Class started and shortly after we finally metà ourà new instructor, I noticed right away she was hearing. This somewhat disappointedà me, butà her background was impressive, she had been an interpreter for over 13 yearsà and hadà been involved with the deaf community for even longer. She quickly noticedà my skillà level and took special attention to me. We would sign before and after class,à discussingà different options about interpretation careers and how she got to where she is today.à I still miss her, and Iââ¬â¢ll cherish the time I spent in her class. I am nowà currently in the next level of ASL Crafton has to offer.à This journey toà literacy in a newà language has changed the way I think and live my lifeà completely. Itââ¬â¢s been provenà that learning a new language literally changes the way youà think. à I now know this toà be true for having experienced it first hand. It creates newà connections, it opens doorsà and shows you parts of yourself and the world you might notà have known were thereà before.
Sunday, March 1, 2020
How to Talk About the Weather in German
How to Talk About the Weather in German Regardless of the language, everyone likes to talk about theà weather. Learning how to talk about the weather in German is a key part of learning the language. This means youll need to learn more than just theà terms for the weather in German. You will also need to adjustà howà you talk about the weather. As with many other countries, Germany measures weather-related issues like barometric pressure and temperatures differently than in the U.S. There are even a few hidden vocabulary traps youll need to learn to avoid when talking about how warm or cold you are in German. When youre in German-speaking Europe, you also need to learn how to listen to a typical weather forecast. For example, you may need einen Regenschirm (an umbrella )à if Regenà (rain) is in the Wettervorhersage (weather forecast). Weather-Related Vocabulary and Phrases in German The tablesà list common weather phrases and vocabulary. Review the chart below to learn many common German weather words and weather-related expressions. The table offers the German phrase or question on the left with the English translation on the right. In German, weather phrases can begin withà esà (it is, or its) orà esà istà (which also means it is or its). You useà esà with a verbà and es istà with an adjective.à Das Wetter Expressions DEUTSCH ENGLISH Fragen Questions Wie ist das Wetter heute? Whats the weather like today? Ist es warm/kalt/khl? Is it warm/cold/cool? Wie viel Grad sind es? Whats the temperature?How many degrees is it? Scheint die Sonne? Is the sun shining? Wo ist mein Regenschirm? Wheres my umbrella? ES + VERB Es regnet. Its raining. Es blitzt. Theres lightning. Es donnert. Its thundering. Es schneit. Its snowing. Es hagelt. Its hailing. ES IST + ADJECTIVE Es ist schn. Its nice. Es ist bewlkt. Its cloudy. Es ist hei. Its hot. Es ist kalt. Its cold. Es ist windig. Its windy. Es ist schwl. Its muggy/humid. So ein Sauwetter! Such lousy weather! MIR + IST Mir ist kalt. I feel cold./Im cold. Ist es dir zu hei? Do you feel too hot?/Are you too hot? A Note About Dative Phrases Although it is OK to say Im hot/cold in English, this is not the case in German. To express that you feel hot or cold in German, use a dative pronoun - à dir (to you) andà mir (to me) in the examples above. In German, you say, to me, it is hot rather than I am hot, which in German would roughly translate as you are in heat. Indeed, if you want toà speak German, youll also have to know your dative prepositions. Many dative prepositions are common terms in German, such asà nachà (after, to),à vonà (by, of) andà mità (with). Its hard to speak without them. Simply put,à dative prepositionsà are governed by theà dativeà case. That is, they are followed by a noun or take an object in the dative case.
Subscribe to:
Posts (Atom)